quinta-feira, 8 de dezembro de 2005

O verdadeiro monstro

Em conversa solta entre amigos, comentávamos, há poucos dias, a forma como são feitas as piratarias de alguns DVDs e CDs e sobre as virtudes - e seus reversos - de optar pelo mercado paralelo. Centrando-nos sobre o caso do cinema, e do DVD, chegámos à conclusão que, de facto, muitas das cópias que por aí circulam de determinadas fitas são de meter os cabelos em pé. Para além da péssima qualidade de som e imagem que demonstram, algumas são traduzidas (?) e legendadas de forma que se pode considerar criminosa. Um dos escribas aduziu mesmo o exemplo recente de uma versão que vira da longa-metragem "Monster", realizada em 2003 por Patty Jenkins, e com a participação de Charlize Theron e Christina Ricci. A legendagem mostrava pérolas tão impressionantes como a troca sistemática do "há" de haver pela preposição "à", para além de um constante trocidar das regras gramaticais. Imaginem só a malta dos liceus, toda contente por não ter de fazer exame nacional de português - inacreditável decisão deste Governo - a ler estas "traduções" na televisão de um qualquer quarto de um colega, em dia de gazeta. Devem aprender a valer.

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial