sábado, 18 de fevereiro de 2006

Das más traduções

A Cinemateca Portuguesa leva a efeito, por estes dias, uma mostra integral da obra do realizador canadiano David Cronenberg (na foto). Esta semana, um dos filmes que por lá passou foi The Dead Zone (1983), com o excelente Christopher Walken. O título em português? "Zona de Perigo". Um verdadeiro disparate. Como diz João Bénard da Costa, nas clássicas folhas da Cinemateca: "Mas não há neste filme zonas de perigo ou mesmo zonas de morte. Há uma zona morta (Dead Zone) e é dessa zona morte que vem a dimensão alucinante desta obra". Nem mais. Serve isto como mote para chamar, mais uma vez, a atenção para a persistência nas deficientes traduções no mercado cinematográfico português. Seja de títulos ou mesmo da própria obra. Ainda temos em cartaz no circuito comercial um exemplo dessa situação. O filme do austríaco Michaele Haneke "Caché" recebeu o título de "Nada a esconder" entre nós, quando significa, no francês original, precisamente o contrário: "escondido". Definitivamente, o cinema merecia melhor.

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial